STUDENTISCHER ARBEITSKREIS JUNGER DÄNISCH-ÜBERSETZER

BESCHREIBUNG

Der Studentische Arbeitskreis junger Dänisch-Übersetzer besteht seit dem Wintersemester 2009. Die offizielle Registrierung erfolgte im März 2012.

Unsere Aktivität ergibt sich aus der Begeisterung für die dänische Sprache und Kultur sowie aus dem Bedürfnis nach intellektueller Weiterentwicklung, die sich allmählich in der übersetzerischen Praxis vollzieht.

Der Wissenserwerb sowie die vertiefte Reflexion bei der Entdeckung zwischensprachlicher und interkultureller Kontraste bereiteten uns jungen Übersetzern große Freude, zumal wir dabei unsere philologischen Kompetenzen erhöhen können. Die Krönung unserer Tätigkeit und Belohnung für die manchmal mühselige Übersetzerarbeit im Labyrinth von unbekannten Wörtern und Wendungen sind unsere Veröffentlichungen.

UNSERE PROJEKTE

  1. Festival des dänischen Films, Mai 2010. Die Dialoglisten wurden von den Mitgliedern des Arbeitskreises übersetzt und die Filme wurden im Institut für Germanistik vorgeführt.
  2. Marzenia o Danii. Inny przewodnik po pewnym królestwie. Jastrzębie Zdrój 2011.
  3. Anatomia Melancholii. Wrocław 2012.
  4. Zamek w Srebrnej Dolinie i inne nieznane duńskie baśnie ludowe. Wrocław 2014.

IN VORBEREITUNG:

  • Gdzie byłaś. Antologia liryki miłosnej Jensa Fink-Jensena
  • Mały słownik tematyczny polsko-duński

2014 wurde unser Arbeitskreis für das Projekt „Dänische und polnische Sprichwörter betrachtet aus konfrontativer Perspektive” im Wettbewerb um das beste wissenschaftliche Projekt ausgezeichnet.

VORSTAND

  • Marcin Strauchold – 2012/2013
  • Katarzyna Mięka – 2013/2014
  • Ada Jasiewicz – 2014/2015

BETREUER

  • Dr. Michał Smułczyński
  • PROFIL EMAIL TEL. +48 71 3752 240 ADRESSE
  • Studentischer Arbeitskreis

KALENDER

Alles im Überblick